Schnellsuche:

Ergebnisse für Ihre Suche

Ihre Suche nach BeAti hat nach 0 Millisekunden 6 Ergebnisse geliefert (maximal 100 werden angezeigt). Die Ergebnisse werden nach ihrer Relevanz sortiert angezeigt.

Rang Fundstelle
100% Meyers → 2. Band: Atlantis - Blatthornkäf[...] → Hauptstück: Seite 0572, von Beatillen bis Beau Öffnen
572 Beatillen - Beau. Verehrung. Die Unkosten und Zeremonien dabei sind geringer als die der Heiligsprechung. S. Heilige und Advocatus diaboli. Beatillen (franz., spr. -tiljen), kleine Leckerbissen in Pasteten, Torten etc. Beati
87% Meyers → 11. Band: Luzula - Nathanael → Hauptstück: Seite 0401, von Medio bis Medizin Öffnen
, der mit einem Magnetiseur oder der Geisterwelt in Rapport steht (s. Spiritismus). Medĭum tenuēre beāti, lat. Sprichwort: "die Glücklichen hielten die Mittelstraße", d. h. der Mittelweg ist der beste. Medizīn (lat. Medicina, Heilkunde
87% Brockhaus → 2. Band: Astrachan - Bilk → Hauptstück: Seite 0596, von Beata bis Beattie Öffnen
. Beatĭkum (lat.), soviel wie Viatikum (s. d.). Beāti possidéntes, lat. Sprichwort: «glücklich, wer im Besitz ist»; auch jurist. Formel dafür, daß der, welcher im thatsächlichen Besitz einer Sache ist, nicht gezwungen werden kann, die Rechtmäßigkeit
87% Brockhaus → 11. Band: Leber - More → Hauptstück: Seite 0718, von Medino bis Medizin Öffnen
eingebüßt, so daß es nur im Sanskrit, im ältesten Persischen (Zend), im Griechischen und in spärlichen Resten im Gotischen, wo es durchaus passivische Bedeutung hat, erhalten ist. Medium tenuere beati, "die Mitte hielten die Glücklichen ein
2% Meyers → 3. Band: Blattkäfer - Chimbote → Hauptstück: Seite 0552a, Faksimile von Gutenbergs 42zeiliger lat. Bibel Öffnen
publicam curiositatem : ne non tam volentibus deum demonstrare videremur · quam fastidientibus prodidisse. Explicat praefacio Incipit euangelium secundum lucam : Prohemium ipsius beati luce in euangelium suum ^[Luk. 1, 1] QUoniam quidem multi conati
1% Meyers → 11. Band: Luzula - Nathanael → Hauptstück: Seite 0839, von Moxa bis Mozart Öffnen
und erlitt weitere Modifikationen in der vom Erzbischof von Toledo, Fr. von Jimenez, veranstalteten Ausgabe als "Missale mixtum secundum regulam beati Isidori dictum Mozarabicum" (1500, 1502). Noch jetzt wird in mehreren Kirchen des Erzbistums Toledo nach